Hola a tod@s los seguidores, si aún seguís por ahí...
Dado que hace muchísimo tiempo que no subo nada por aquí y que mis nuevas vías de comunicación son otras, he decidido cerrar este blog que nació con la pretensión de albergar trabajos de clase cuando era estudiante en la Escuela de Arte de Murcia, así como dar cabida a mis primitivos trabajos antes de la creación de mi web.
Así que si todavía queréis seguirme podéis hacerlo en:
www.eldelgadoariol.com
eldelgadoariol.tumblr.com
www.ninorojo.com
Facebook/Twitter/Instagram: @eldelgadoariol
Muchas gracias a tod@s los que durante estos años habéis estado ahí y me habéis acompañado en este camino, espero que lo sigáis haciendo.
Os invito a visitar el portfolio de mis últimos trabajos en esta dirección:
http://eldelgadoariol.carbonmade.com
My website is underconstruction, while you can see my new projects on this site:
http://eldelgadoariol.carbonmade.com
Estoy terminando de construir la que será mi página web y este blog pasará a formar parte de ella como seguimiento a todo el trabajo que vaya desarrollando. En breve os mostraré todos mis trabajos. Hasta pronto.
En el vídeo podreis ver imágenes que he realizado como proyectos estos dos años en la Escuela de Arte, es un resumen de todos mis sentimientos. He tomado retratos, paisajes, naturalezas muertas, fotografía de moda, etc. El texto que se escucha es un poema Rumi. La tradición Rumi no es una religión, no es un culto. Es una filosofía de vida, una forma práctica de un mayor grado de conocimiento y entender su relación con el Ser Supremo.
El poema es de Mawlana Balkhi para mí este poema describe mis experiencias en la escuela, durante el tiempo que estudié fotografía artística, porque ha sido una sensación agridulce, no ha sido fácil para mí, porque he trabajado y he estudiado. Mi vida en estos dos años se ha dividido, pero encontré mi vocación y he descubierto lo que quiero hacer en mi vida.
Música y voz: Madonna
In the video you are watching and seeing pictures that I taken in these two years, it is a summary of all my feelings. I have taken portraits, landscape, still-life, fashion photography, etc. I taken many types of pictures, with many frames, I have searched differents concepts for each project and my differents feelings are shwoning in my pictures.
I have chosen a rumi poem because the Rumi tradition isn’t a religion, it isn’t a cult. It is a philosophy of life, a practical way to a higher degree and understand their relationship with the Supreme Being.
The poem is by Mawlana Balkhi for me this poem describes my experiences at the school, while I studied Artistic Photography, because it has been a bittersweet, it hasn’t been easy for me, because I have worked and I have studied. My life in these two years has been divided but I found my vocation and I have discovered I want to do in my life. For me begin the future, begin a new life, begin a change on my life. For this reason this experience has been a bittersweet.
Music and voice: Madonna
Se trata de una serie de cinco fotografías, todas primerísimos primeros planos del rostro femenino. La luz directa hacia la cara y los desenfoques, recuerdan a los retratos pictorialistas de Julia Margaret Cameron que nos remiten a los origenes de la fotografía cuando autores experimentales de la talla de Muybridge o Marey, junto con los daguerrotipistas, trabajaban las posibilidades no sólo técnicas sino también estéticas de las posibilidades artísticas del arte de la fotografía. Las velocidades de obturación lentas, el alto contraste lumínico y los desenfoques como transformaciones, plasman el paso de un sentimiento a otro, los planos cortos de la cara ayudan a entender las distintas emociones. Las posibilidades no sólo técnicas sino también estéticas son capaces de hacernos pasar de un sentimiento a otro.
Una estética sugerente, en la que la sensualidad prima por encima del resto de variables, erotismo, movimiento pausado, sutileza … enriqueciendo cada movimiento y cada gesto.
This is a serie of five pictures, all of them are foreground about feminine faces. Direct light toward the face and blur, remember pictorial portraits of Julia Margaret Cameron that we refered to the origins of photography when experimental authors as Muybridge and Marey, working not only the technical possibilities but also the possibilities of artistic photography. The slow shutter speeds, high-contrast lighting and blur as changes reflect the transition from one feeling to another, the ups of the face help to understand the different emotions. Possibilities not only technical but also aesthetic can make sense to switch from one another. Suggesting an aesthetic in which sensuality premium over the remaining variables, sex, slow movement, subtlety ... enriching every gesture and every movement.
Este trabajo esta basado en bodegones, divididos en dos grupos: por un lado, el bodegón de autor, en el que se trata de “imitar” la técnica, estética y de autores como: Chema Madoz, Tony Catany, Rafael Montes y Ciuco Gutiérrez y por otro lado el bodegón publicitario, en donde lo esencial es mostrar el producto de una manera atractiva al consumidor, para que en primer lugar se muestre interesado en el producto y en segundo lugar esté interesado en comprarlo. Para este último grupo se trabajaron cuatro temáticas moda, alimentación, cosmética y tecnología.
This work is based on still life, divided into two groups: one is author's still life, it seeks to "imitate" the technique and aesthetics by authors as: Chema Madoz, Tony Catany, Ciuco Gutiérrez and Rafael Montes and the other side is still life advertising, where the essence is to show the product in a way attractive to the consumer. At first I show an interest in the product and secondly I try that he is interested in buying. For this group I worked four thematic: fashion, food, cosmetics and technology.
La idea principal del proyecto es conseguir imagenes que sirvan de archivo, para poder presentarlas para una campaña de publicidad, de cualquier otro producto, puramente americano, puesto que la imagen del cowboy es algo muy representativo de la cultura norteamericana y la asociación de ideas es muy rápida. La imagen del cowboy ha cambiado gracias a “Brokeback Mountain”, que nos ofrece una imagen más alejada del cowboy de los 70.
Y esta ha sido la principal intención del trabajo, conseguir una imagen menos estereotipada del cowboy, adaptándola a los nuevos tiempos, pero sin que pierda sus señas de identidad.
The idea to do this project is to be capable to create an advertising campaign of any other product, purely American, as the image of the cowboy is very representative of American culture and the association of ideas is very fast. The cowboy's image has changed thanks to "Brokeback Mountain", which offers us an image farther from the cowboy of the 70's.
And it has been my intention in this work, to get a less stereotypical image of the cowboy and adapt it to times' changes, but without losing its identity.
Ganador del primer premio del concurso "Momentos de cine", convocado por Photoespaña y la revista Cinemanía, por su serie "Re-volver". El mes de marzo salieron publidas las fotos en esta revista. Gracias a todos los que me han ayudado a ganar este premio y a todos los que me habeis felicitado. Muchas gracias a todos.
Más información:
Blog Photoespaña
Winner of first prize in the "movie moments", by Photoespaña and Cinemania magazine, for his series "Re-volver." In March came publication of his photos in this magazine. Thanks to everyone who helped me win this award and all that you have welcomed me. Thank you very much everybody.
More information:
Blog Photoespaña
Exposición colectiva de los alumnos de Fotografía Artística de la Escuela de Arte y Superior de Diseño de Murcia desde el próximo 11 de Junio 09 con el título "Tras el cristal". Los trabajos expuestos son ejercicios de clase, bodegones que han realizado como homenaje al fotógrafo Tony Catany, bajo la dirección del profesor Jesús de Francisco.
Hasta el 24 de Julio, en el Salón de Actos de la EASD.
Group exhibition at the School of Art and Design in Murcia from next June 11/09 titled "After the glass." The works exhibited are exercises in class, still lifes made as a tribute to photographer Tony Catany under the direction of Professor Jesus de Francisco.
Until July 24, in the hall of the EASD.
Until July 24, in the hall of the EASD.
El pasado 29 de Enero 2009, tuvimos el honor de inaugurar una exposición en el Archivo General de la Región (Avda. de los Pinos, Murcia). El contenido de la misma nació de una propuesta de clase en la que los respectivos profesores de Proyectos de Fotografía Artística, plantearon realizar una reinterpretación del edificio del Archivo, obra del arquitecto Juan Antonio Molina, a partir de la fragmentación, el fotomontaje y el diseño gráfico.
La exposición se pudo visitar hasta el 25 de febrero y tuvimos la inmensa suerte, gracias a la colaboración de Fernando Vázquez, director del Cehiform y programador de la sala, de compartir espacio con la retrospectiva sobre el histórico Paco Gómez que se está celebrando en la planta baja del Archivo, en el marco de Fotoencuentros. Además muchas de las obras expuestas han pasado a formar parte de la colección del patrimonio artístico de la Región de Murcia, entre ellas la mía, lo cual ha supuesto todo un honor.
The last 29 January 2009, we had an exhibition at General Archive of the Region in Murcia. Pictures talk about a reinterpretation of Archive´s building, designed by the architect Juan Antonio Molina, from the fragmentation, the photo and graphic design.
The exhibition was open until February 25 and we had an immense luck, thanks to the collaboration of Fernando Vazquez, Cehiform's director. Many of the exhibited works have become part of the collection of the artistic heritage of Murcia, including mine, which has meant a honor for me.
The last 29 January 2009, we had an exhibition at General Archive of the Region in Murcia. Pictures talk about a reinterpretation of Archive´s building, designed by the architect Juan Antonio Molina, from the fragmentation, the photo and graphic design.
The exhibition was open until February 25 and we had an immense luck, thanks to the collaboration of Fernando Vazquez, Cehiform's director. Many of the exhibited works have become part of the collection of the artistic heritage of Murcia, including mine, which has meant a honor for me.
A modo de carteles de cine, se presenta esta pequeña serie de fotografías, un homenaje al séptimo arte, por el cual siento una gran devoción. Fotorrealismo en estado puro con un alto nivel de procesado, para conseguir un aspecto irreal mezcla de ficción y realidad.
Al igual que los carteles, lo que se pretende es captar la atmósfera que rodea a los personajes, así como los escenarios en los que transcurren los hechos, aportando elementos que acentuarán la intención narrativa, de destrucción y dramatismo. Provocando de esta forma un discurrir narrativo en cada una de las imágenes de forma independiente.
As a film poster, we present this little series of pictures, a tribute to cinema, which I feel a great devotion. Photorealistic in pure state with a high-level processes with an unreal aspect mixture of fiction and reality. Like posters capture the atmosphere surrounding the characters and scenarios and it'll accentuate the narrative intention.
Imágenes con aspecto similar a la pintura paisajista de corte impresionista, en un intento de plasmar la luz, más allá de las formas que subyacen, pero sin que pierdan la total identidad y que puedan ser identificadas por el espectador.
Las fotografías las realice utilizando paisajes en los cuales se pudieran ver claras diferencias cromáticas, y en el que la luz fuera una luz limpia y directa, esto tan solo es posible en los campos de castilla, que tan bien reflejó Antonio Machado en sus poemas, por eso elegí como escenarios, los campos a caballo entre Albacete y Cuenca y que siempre me han llamado la atención por las diferentes texturas y colores que muestran y como estos van cambiando de manera que va cambiando la intensidad lumínica del dia.
Escoger muy bien los momentos de luz del día, en la que esta es la principal protagonista para dar forma a los colores y las formas. Como decía Ernst Hass: “los fotógrafos trabajamos con una tela pintada y es preciso que dotemos al conjunto de un marco apropiado para ordenar lo que ya existe”.
El uso a modo de pequeñas pinceladas de colores puros resultó en un todo vibrante; y, aunque las pinceladas aisladamente no obedecieran a la forma o al color local del modelo, en conjunto —al ser percibidas global y unitariamente— adquieren la unidad necesaria para percibir un todo definido. Esta ha sido mi pretensión al jugar con el movimiento y de esta forma crear la confusión del espectador, de no saber si está viendo una fotografía o un cuadro.
Images look similar to impressionist landscape painting, in an attempt to capture the light, beyond the underlying forms, but without losing the identity and all that can be identified by the viewer. Photographs made by means of the landscapes in which we could see distinct colors, and when the light was a light clean and direct, this is only possible in the lands of Castilla (Spain), which so well reflected in his poems Antonio Machado. I chose lands between Albacete and Cuenca and that I have drawn attention to the different textures and colors that show how these are changing and so the light intensity is changing in the day.
Choose well the moments of daylight, which is the main protagonist to shape the colors and shapes. As Ernst Haas said: "The photographers work with a painted canvas and we need to endow the set of an appropriate framework to manage what already exists."
This has been my intention to play with the movement and you don't know if you are viewing a photograph or a painting.
Las fotografías las realice utilizando paisajes en los cuales se pudieran ver claras diferencias cromáticas, y en el que la luz fuera una luz limpia y directa, esto tan solo es posible en los campos de castilla, que tan bien reflejó Antonio Machado en sus poemas, por eso elegí como escenarios, los campos a caballo entre Albacete y Cuenca y que siempre me han llamado la atención por las diferentes texturas y colores que muestran y como estos van cambiando de manera que va cambiando la intensidad lumínica del dia.
Escoger muy bien los momentos de luz del día, en la que esta es la principal protagonista para dar forma a los colores y las formas. Como decía Ernst Hass: “los fotógrafos trabajamos con una tela pintada y es preciso que dotemos al conjunto de un marco apropiado para ordenar lo que ya existe”.
El uso a modo de pequeñas pinceladas de colores puros resultó en un todo vibrante; y, aunque las pinceladas aisladamente no obedecieran a la forma o al color local del modelo, en conjunto —al ser percibidas global y unitariamente— adquieren la unidad necesaria para percibir un todo definido. Esta ha sido mi pretensión al jugar con el movimiento y de esta forma crear la confusión del espectador, de no saber si está viendo una fotografía o un cuadro.
Images look similar to impressionist landscape painting, in an attempt to capture the light, beyond the underlying forms, but without losing the identity and all that can be identified by the viewer. Photographs made by means of the landscapes in which we could see distinct colors, and when the light was a light clean and direct, this is only possible in the lands of Castilla (Spain), which so well reflected in his poems Antonio Machado. I chose lands between Albacete and Cuenca and that I have drawn attention to the different textures and colors that show how these are changing and so the light intensity is changing in the day.
Choose well the moments of daylight, which is the main protagonist to shape the colors and shapes. As Ernst Haas said: "The photographers work with a painted canvas and we need to endow the set of an appropriate framework to manage what already exists."
This has been my intention to play with the movement and you don't know if you are viewing a photograph or a painting.
En este proyecto lo que intento es girar el plano habitual en el que realizamos las fotografías, pero sin girar la cámara. Siendo el espacion y los personajes los que giran. Hacer que sitios que habitualmente no retratamos, como un suelo, se convierta en el verdadero protagonista de la imagen. Llegando a desconcertar al espectador, que al principio no sabe exactamente muy bien lo que está viendo, pero llama su atención.
In this project I try to turn normal plane in pictures that I do, but without turning the camera. Being the espace and characters that rotate its. Sites that don't usually portrayed as a soil, it becomes in the protagonist of the picture. Arriving to unsettle viewer, who at first doesn't really know very well what you're watching, but it catchs your attention.
Se trata de una serie de retratos de personajes, basados en un aparente aspecto religioso, un tanto ambiguo, que generan en el espectador preguntas como: ¿son personas pertenecientes a la Iglesia? o ¿nos están narrando algún hecho de su vida actual o pasada?. El propósito es buscar la interioridad auténtica del personaje, a través de pequeños detalles, que revelen un determinado carácter. Mostrar el yo interno de cada uno, con unos pequeños detalles de la fachada y sembrar dudas, desconcertar y conseguir la atención del espectador.
This is a series of portraits based on an apparent religious aspect, somewhat ambiguous, they generate in the viewer questions like: are persons to the Church? or are we talking about a fact of life past or present?. The purpose is to find the true of the character through small details that reveal a certain character. Show me one of each, with a few details in this pictures and to sow doubt and viewer's attention.
Reportaje centrado en la práctica del Kite Surf. La forma de vida de los kiters y su similitud con la vida nómada, en busca del instrumento fundamental de este deporte, el viento.
En Murcia y gran parte del mediterráneo gozamos de vientos extraordinarios, así como muchas playas en las que está permitido practicar este deporte tan singular.
Para la práctica del mismo deben alcanzarse rachas de entre 12 y 20 nudos, más que suficientes para levantar una cometa de 16 metros. El Red Bull Kite Punks es una competición a nivel internacional y de las más importantes de este deporte que se celebran en Europa.
Photographies about Kite Surf. The lifestyle of the riders and their similarity to nomadic life in search of the key tool of the sport, the wind. In Murcia and the Mediterranean we enjoy of extraordinary winds, as well as many beaches where it is allowed to practice this sport. The Red Bull Kite Punks is a competition worldwide and the most important in this sport in Europe.
En Murcia y gran parte del mediterráneo gozamos de vientos extraordinarios, así como muchas playas en las que está permitido practicar este deporte tan singular.
Para la práctica del mismo deben alcanzarse rachas de entre 12 y 20 nudos, más que suficientes para levantar una cometa de 16 metros. El Red Bull Kite Punks es una competición a nivel internacional y de las más importantes de este deporte que se celebran en Europa.
Photographies about Kite Surf. The lifestyle of the riders and their similarity to nomadic life in search of the key tool of the sport, the wind. In Murcia and the Mediterranean we enjoy of extraordinary winds, as well as many beaches where it is allowed to practice this sport. The Red Bull Kite Punks is a competition worldwide and the most important in this sport in Europe.
Londres, ciudad cosmopolita y fotogénica donde las haya. Fotografias realizadas con Canon EOS 5D, objetivo 24-70mm. Fotografías nocturnas con ISO 1000, sin trípode.
London, cosmopolitan city. Photos taken with Canon EOS 5D, focus 24-70mm. Night pictures with ISO 1000, without tripod.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)